ATI traduction agence de traduction à Lille depuis près de 30 ans sur une idée simple : proposer plus de conseil, de proximité et de réactivité dans la prise en charge des traductions.
Un engagement clair qui se traduit lui-même par une clientèle exigeante et fidèle, une réputation solide et l'envie d'innover toujours pour améliorer en permanence le service rendu.
L'autre spécificité de votre agence de traduction lilloise, c'est un
management par 3 associés qui sont d'abord des professionnels de la
traduction et d'anciens chefs de projet.
Pour chaque client, c'est la garantie d'une écoute attentive et d'une
prise en compte des demandes dans toute leur complexité, avec une vraie
expérience terrain.
Autant d'atouts qui font d'ATI le partenaire privilégié des entreprises, institutions et professionnels de l'évènementiel.
Un partenaire qui partage avec ses clients le même langage : celui de la confiance, de l'efficacité et de la performance.
Une équipe qualifiée en traduction professionnelle
Notre équipe de traducteurs professionnels est formée, réactive et expérimentée. Ainsi, les traducteurs de notre réseau appliquent un ensemble de bonnes pratiques qui garantissent un travail de qualité :
- Déontologie : toutes les communications sont traitées dans le respect de la confidentialité
- Expertise : nos traducteurs professionnels sont expérimentés. Ils ont à la fois une connaissance élevée de leurs langues de travail, et dans leur domaine de spécialisation
- Compétences IT : notre équipe est aguerrie aux technologies d'assistance à la traduction et l'exploite de façon à optimiser le travail pour des livraisons rapides
- Dialogue : ensemble, nous échangeons sur les points importants de votre dossier et apportons les réponses adéquates à vos questions.
Qualité de vos traductions professionnelles
Tout comme vous avez conçu vos documents avec rigueur et en prêtant attention au moindre détail, nous mettons un point d'honneur à appliquer le même sérieux à leur traduction. Tous nos travaux font l'objet d'une relecture/assurance qualité qui garantit l'exactitude du texte en langue cible, ainsi que le respect au plus proche de votre mise en page d'origine selon le format de création du fichier.
Différentes méthodes de traduction simultanée
En cabine, avec matériel léger ou en chuchotage, les interprètes sélectionnés par ATI maîtrisent les techniques d'interprétation simultanée et fournissent une prestation professionnelle, dans le respect de la confidentialité et de la déontologie.
Interprétation simultanée en cabine
Cette solution optimale permet des échanges rythmés, pendant plusieurs heures, sans perte de qualité pour les auditeurs. Elle est particulièrement adaptée aux prestations de traduction multilingue sur de grandes conférences, salons, colloques, inaugurations, etc.
Interprétation simultanée avec matériel léger
Ce mode de traduction est adapté dans plusieurs configurations : sur des prestations mobiles, avec changements de salles, ou bien en solution de secours, dans les salles qui ne permettent pas d'installer de cabines.
Chuchotage
Le chuchotage est la traduction simultanée en direct, sans matériel d'amplification : l'interprète chuchote à l'oreille de la personne ayant besoin de la traduction. Cette méthode est à réserver aux réunions en petit comité, sans bruit environnant, où seule une personne, éventuellement deux, a besoin de traduction.
Interprétation consécutive
En contexte d'interprétation consécutive, le traducteur s'exprime après l'orateur et les deux se passent la parole alternativement.